traduire

zaterdag 17 augustus 2019

Niet te vatten


Ik val waarschijnlijk in herhaling als ik zeg dat ik "Babette's Feast" als een van de beste films vind die ik ooit gezien heb.
Naar het schijnt vindt de paus dat ook.
Dat kan tellen.
Niet dat ik een bijzondere band heb met de paus, maar hey, kom, het is niet niks.
We kunnen het in elk geval over één ding eens zijn hij en ik en dat is al heel wat.

Babette's "feest" is gebaseerd op een kort verhaal van Karen Blixen, ofte Isak Denisen die beroemd werd met haar boek " Out of Afrika", ook verfilmd, inderdaad.

De fijne, gesofistikeerde Française ,Babette, ontvlucht Parijs waar ze chef was in een vermaard restaurant en komt terecht bij twee ongetrouwde zussen , dochters van een strenge Protestantse dominee, in feite het hoofd van een "sekte" in een  dorpje aan de Deense kust.
De twee zusters bieden haar onderdak aan inruil voor huishoudelijk werk. En dat doet ze heel plichtsgetrouw, ze wordt graag gezien door iedereen in het dorp.
Op een dag ontvangt ze bericht van haar broer dat ze de grote loterij gewonnen heeft.
Ze vertelt het aan de zussen en vraagt of ze - na 14 jaar trouwe dienst- eens iets mag doen wat ze niet gewoon zijn: ze biedt een diner aan aan iedereen uit het dorp.
De zussen roepen de dorpelingen bijeen en hoewel ze het een heel vreemd verzoek vinden, zijn ze het erover eens dat Babette nooit iets gevraagd heeft wat niet kon en dat ze steeds heel blij waren met het werk dat ze deed.
Ze besluiten dan ook haar die "laatste" gunst toe te staan, want ze gaan ervan uit dat Babette hen zal verlaten, nu ze de lotto gewonnen heeft...ah ja hoe zou je zelf zijn?

Maar Babette zag dat anders.
Ze laat de beste wijnen, de beste ingrediënten, het mooiste porselein, het chiqueste bestek aanrukken vanuit Frankrijk .....alles komt per boot aan in dit kleine dorp.
En samen met twee jonge knapen bereidt ze dagenlang het "festijn" voor.

En dan zit de diepgelovige gemeenschap aan tafel.
Ze "ondergaan" alles, want ze drinken nooit wijn in feite, ze leven zo sober als maar kan.
En "au fur et à mesure" dat het diner verloopt, hoe meer ze beginnen te ontspannen en je hoort ze slurpen en smakken en staren naar al die pracht.....

Het feest is volledig geslaagd.

Maar jullie zullen moeten kijken om te weten hoe dit afloopt.


Welnu ,ik maak altijd en overal reclame voor die fantastische film en de buitengewone vertolking met de mooie Stéphane Audran in de hoofdrol.
En zo vertelde ik ook over Babette aan Michel , de echtgenoot van één van mijn vele vriendinnen uit Cahors.
En ik leende de DVD uit.
" Cela s'appelle retour hein Michel", stel je voor dat ik de film zou verliezen.Ik koester hem, ligt steeds bovenaan de stapel DVD's...

Twee weken later zag ik Michel terug.
"Et alors Michel, le film t'a plu? ...?" vroeg ik benieuwd
"Mmm, je ne sais pas trop, ik heb al 3/4 uitgekeken, maar eerlijk gezegd begrijp ik die film niet goed"

Ik stond versteld.
Hoezo hij begrijpt die film niet goed?
Ik raadde hem toch aan de film uit te kijken, misschien zou hij dan beter het geheel kunnen evalueren?

En ik zag Michel terug, hij had de film mee.
"En?" vroeg ik.
"Nee, eerlijk waar, ik begrijp die film niet"
Mijn vriendin kwam erbij staan.
"Neen, echt" zei ze "we begrijpen het niet goed"

Tja....

"Maar misschien heb jij die film in het Engels bekeken?", zei Michel.
Tja, dat zal wel, dacht ik, het is een Engels-Frans-Deense film, er wordt wat vanalles gesproken...
"Wel dat is het dan" zei Michel
"Jamaar Michel, er zijn toch Franse onderschriften? Of was er geen Franse ondertiteling?  Want dat gebeurt ook natuurlijk"
"Toch wel, er waren Franse onderschriften, dat wel, maar daar is geen beginnen aan he om dat zo vlug te lezen"

Je had mijn gezicht moeten zien.
Hoezo dat is moeilijk te lezen?
En dan daagde het mij in  het Oosten.....natuurlijk hier worden alle buitenlandse films gedubd.
De acteurs die personnages dubben in series ( neem nu James Bond) zijn vast verbonden aan dat personnage en zijn ook "gevierde acteurs".
Hier in Frankrijk leest men geen onderschriften mevrouw!


Misschien daarom dat wij Vlamingen zoveel talen machtig zijn of vlug aanleren... omdat we de originele versie beluisteren terwijl we simultaan de onderschriften in het Nederlands lezen?

Niet te vatten hé?