traduire

zondag 26 januari 2014

Oh la la , la France de Hollande !

Er is hier al veel over te doen geweest.
Over François Hollande, de Franse president.
Onwaarschijnlijke Nederlandse naam wel voor een Franse president, maar goed, daar kan de man ook niets aan doen.

Er wordt dus veel gepraat over zijn affaire met een veel jongere nogal onbekende actrice en over zijn "union libre" met Valérie , de "première dame de France"...
Want samenwonen is hier "union libre" , en dat wordt dan niet zo goed gezien als getrouwd zijn. Raar maar waar;
De Fransen staan nog heel ver van onze noorderse samenleving.
De getrouwde vrouw neemt hier ook onmiddellijk de naam van haar man aan. Geen pardon. Op alle documenten moet je de naam van je man vermelden.
Vreselijk bij echtscheidingen waarbij je dus de naam van je ex blijft behouden...
Bij de belastingsdienst bijvoorbeeld ben ik gekend onder de naam van mijn overleden echtgenoot. Als ik dan uitleg dat dat heel ingewikkeld en verwarrend is voor de Belgische administratie bekijkt men me met een bizarre onbegrijpelijke uitdrukking op het gezicht?

Ja, er wordt ditkeer overal over gepraat : we praten erover met een sneer in mijn vereniging, met een kwink op tekenklas, met luid gelach bij Aurélia van de Bardouquet, in de krantenwinkel, bij de bakker, op de markt .

Maar als Belg of andere niet als Fransman geborene doe je er wel goed aan daar zelf geen eigen mening op na te houden.
Neen, dat kunnen ze hier niet goed verdragen.
Als je al enige commentaar zou hebben, krijg je zeker als antwoord " tu n'es quand même pas venue habiter en France pour nous donner des leçons de morale hein?"
Neen, je leert het wel af .

Alhoewel het deze keer echt erover is ,vinden ze zelf.

Mijn vraag is, heel fijntjes hoor, gewoon om iets te zeggen "waar vindt die man de tijd om er ook nog een affaire op na te houden? "

Hoe doet die man dat?
's Nachts , 't zal wel zijn, zou Mia zeggen!