traduire

vrijdag 20 september 2013

Les centres hospitaliers

Nog een schoolvoorbeeld van de Franse administratie kom je tegen in de stedelijke ziekenhuizen.
Er is een hemelsbreed verschil tussen de ziekenhuizen hier.
Het kàn tegenvallen, echt waar.

Maar vooraleer dat het kan tegenvallen kan het ook nog tegenvallen...
Enige uitleg is hiervoor nodig .

Jan had zijn knie bezeerd en dus gaat hij naar zijn huisarts, Dr.Casez .
Die maakt hem een voorschrift ( onleesbaar) met het verzoek een IRM te laten maken.
Dat betekent dat hij zelf kan kiezen waar hij die IRM scan gaat laten maken.

Cahors?
Mijn lotgevallen van verleden jaar indachtig passen we voor die optie, ondanks het feit dat de meeste van onze kennissen in Cahors wonen.
Montauban?
Daar zijn goeie klinieken.
OK, Montauban.

Je moet zelf bellen naar het ziekenhuis om de afspraak te maken en je kan op een wachtlijst terechtkomen, het kan een paar maanden duren.

Maar hij had geluk, de week nadien mocht hij er al heen.
Om acht uur 's morgens.
Zo gezegd zo gedaan.

We zijn er rond halfacht.
Ik vraag waar we moeten zijn voor een RMI?
De twee verpleegsters gieren van het lachen, want een RMI betekent zoveel als ' le Revenu Minimal Individuel', soit.

We wachten in de wachtzaal en de verpleegster komt Jan halen om hem in te schrijven.
Hij geeft zijn 'carte vital' af , zoveel als een SIS kaart bij ons.
Die wordt in een apparaat gestoken, zoiets als een machientje waarin je een bankkaart moet steken.
De kaart wordt gelezen en dan vragen ze zijn bewijs van bijkomende verzekering.
Bij ons is dat AXA.
Ze nemen er een copietje van.
We hoeven niets te betalen en we krijgen de platen mee en een lange brief van de radioloog voor de huisarts.

Twee weken later krijgen we een brief van Le centre hospitalier:

Somme à régler : 252,34 EUR.

Amai, dat kan tellen.
Maar als je na drie maal de factuur herlezen te hebben nog altijd vraagtekens hebt...

Want er staat ook :
1) Si la colonne "taux" est égale à 100 :

a) vous êtes assuré social : veuillez nous adresser une attestation de sécurité sociale et de votre mutuelle
b) vos soins sont en rapport avec un accident de travail
c) vous êtes pris en charge par une assurance privée


2) Si la colonne "taux" est différente à 100

etc etc etc


Allez, we hebben geluk, er staat " 100" in de bewuste colonne 'taux'

Maar waarom moeten we nu nog eens alles opsturen ? Ze hebben toch alles geregistreerd.?
Ik besluit te bellen.

Er staat geen telefoonnummer op de factuur...
De factuur is bovendien niet ondertekend...

Ik zoek het telefoonnummer op internet.

Ik bel :
"Le service de facturation ouvre de 12 à 15.30 h madame"
En ze gooien de telefoon af.

Ik bel terug rond 14 uur.

"Oui madame et alors ?"
" Wel jullie hebben alles geregistreerd en nu moet ik dat nog eens opsturen?"
"We hebben geen enkele registratie mevrouw"
"Toch wel hé, want jullie hebben de naam en het adres van mijn partner..."
Geen antwoord.
"Nous n'avons rien"
En de telefoon wordt weer afeggooid.

Ze zullen nog veel cursusjes "klantvriendelijk telefoneren" mogen volgen vooraleer ze op Belgisch niveau geraken hoor !!!

Allez, ik neem fotocopie van het AXA bewijs, download het bewijs van de sociale zekerheid, neem een copie van de factuur en schrijf een koleirige brief naar de kliniek....weer een postzegel plakken.
Jan zegt dat ik de postdiensten hier "onderhoud"...

Een woordje sorry had op zijn plaats geweest, niet?