traduire

maandag 14 november 2016

Hij komt, hij komt, die lieve, goede...

Dakwerker.
Die zou namelijk komen.
Maar die is niet gekomen.
"Ah mais pas de soucis madame Meunier, ce sera fait avant l'hiver!"
't Zou er nog aan mankeren ! En trouwens, l'hiver...is dat nu niet? Neen het is nog herfst.
Dus het zal af zijn voor 21 december.
Als mijn berekeningen juist zijn.

In maart hadden we de devis ondertekend.
Ja hoor, in september werd er een nieuw dak gelegd op ons huis.
Dat is geen klein werkje natuurlijk. Een maand zware arbeid zelfs.
Vrienden worden in die periode niet uitgenodigd. Etentjes worden verlegd. Want parkeren wordt moeilijk met stellingen rond ons huis, dakpannen, golfplaten, isolatiemateriaal, liften...

Eind augustus bel ik de dakwerker. Die is nu met pensioen.
Het bedrijf is ondertussen overgenomen door de twee meestergasten, maar daar moest ik me geen zorgen over maken. " Pas de soucis madame Meunier, le travail sera bien fait"
En dat deed ik ook niet, me zorgen maken ,bedoel ik.
Ik was er gerust in.
Ik belde naar de nieuwe dakwerker.
Tja hij had wat problemen gehad op de andere werf en dus vertraging opgelopen. Het zal november worden...
November....
Stilte aan mijn kant van de lijn.
"November???"
"Aucun soucis madame, le toit sera fait avant l'hiver".
't Zou er nogal aan mankeren! Non mais.
Ik begon me nochtans zorgen te maken, echt hé!


Vrienden worden niet meer uitgenodigd in die perioden, etentjes worden verplaatst.
De reden lezen jullie twee maanden eerder.

Eind oktober bel ik naar de dakwerker.
" Het zal 15 november worden, en ik kom eerst langs met een man die eventueel toch een kraan zou zetten, dat werkt vlugger".
15 november....pff.
Maar ze komen inderdaad het terrein verkennen en de kraan zal gezet worden.
Dat scheelt.
Ik maak me zorgen kunnen jullie dat geloven?

14 november , ik bel naar de dakwerker. Kwestie van mijn auto bij de andere buurman te zetten, zodat ze met de kraan beter langs het huis kunnen rijden.
"Het zal begin volgende week worden"

En dan, ontploffing van de Hellemans-kant die voorwaar roept ' dat hij niet meer moet komen!', waarbij ik mijn ontgoocheling laat blijken , zeker als hij voor de 4 e maal op rij beweert dat ze "door de weersomstandigheden de andere chantier nog niet hebben kunnen afwerken"....want het heeft hier ocharme op zes weken tijd twee dagen geregend...

Ik stuur nadien een boze sms, " que je me fais par contre de très gros soucis" , maar dat zal niet helpen , daar ben ik zeker van.
Ik maak me vanaf vandaag heel grote zorgen.
Met reden, denk ik.

Je moet geduld hebben in de Sud Ouest.
Zover is duidelijk.

En dat is nu net iets wat we te weinig hebben, vrees ik.
Hakuna Matata
Hakuna Matata, Mais quelle phrase magnifique. Hakuna Matata, Quel chant fantastique! Ces mots signifient. Que tu vivras ta vie, Sans aucun souci )