traduire

zaterdag 4 augustus 2018

La gendarmerie

Zondag , 11.45 uur.
Ik ga Jan vervoegen onder de auvent voor de zondagse Apero met een plateautje lekkers als daar zijn mosseltjes, ansjovisjes, saucisson à l'espelette en de nodige glazen die dan met een heel eenvoudig rosétje zullen gevuld worden ter plekke....
Maar op mijn weg daar naartoe hoor ik dat er hard aan de bel van de voordeur getrokken wordt.
Ik ga kijken met het dienblad in mijn handen en ik zie een "gendarme" staan met een wit papier in zijn hand.
- Madame Geneviève Meunier?
- C'est tout à fait moi, monsieur ! , lach ik hem toe.
- Madame, ik heb hier een Pro Justitia van de Belgische politie voor een overtreding die U zou gepleegd hebben op 6 december 2016....
- 2016?
- Ja, zo staat dat erop.
- Mag ik het eens lezen mijnheer?
- Ja mevrouw, maar hebt U tijd deze week om een verklaring te komen afleggen op ons bureau ?
- Zeker mijnheer, ik wil nu ook wel een verklaring afleggen.
- Ah neen mevrouw, mijn dienst zit erop, het is 12 uur en zondag...

Ik lees de Pro Justitia.
In het Nederlands, de vertaling in het Frans is er uiteraard bijgevoegd.

Ik zou, naar het schijnt, twee jaar geleden om 7.45u in Hove, in een heel gevaarlijke situatie verzeild geraakt zijn....mijn voorlichten brandden, maar mijn achterlichten niet. En dat is heel gevaarlijk. Ik had die ook moeten doen branden....de boete is 50 Euro. Maar aangezien ik niet gereageerd zou hebben, wordt die 50 EURO nu opgeëist.

- Ja mijnheer, dat is best mogelijk dat ik toen in België was, maar het betreft een huurauto...
- Mevrouw, heeft die politieagent U dan niet tegengehouden en U gewezen op het feit dat uw achterlichten niet brandden?
- Neen , het is het eerste dat ik ervan hoor. En nogmaals, het was mijn auto niet...
- En U hebt nooit iets van deze overtreding gehoord?
-Neen, niks brief, niks boete, niks....
- We zullen U overmorgen bellen om een afspraak te maken teneinde uw verklaring op te tekenen. U wil dat toch in het Frans doen? Want anders moeten we voor een tolk zorgen...
- Ik versta voldoende Frans om een verklaring af te leggen.
- Prima mevrouw, fijne zondag nog !

Twee dagen later word ik gebeld door een vrouwelijke gendarme. Of ik vrijdag om 10 uur naar het bureau kan komen?
Zeker.

Ondertussen vond ik de papieren terug van mijn vlucht en van de huurauto.

En op vrijdag tekende de politieagente de verklaring op.
In feite was zij het die er niet van over kon van wat er gebeurd was.
Dat die verbaliserende politieagent van Hove de moeite niet genomen had om mij te doen stoppen en me te wijzen op de niet brandende achterlichten...erger nog , dat hij ervan uitgaat dat je de voor-en achterlichten afzonderlijk kan aan- of uitzetten....
- dat zou er nog aan mankeren zie, zegt ze, dat je dat ook nog zou moeten doen, de voor-en achterlichten apart aan en uit zetten !

Bref, ze neemt er haar tijd voor.
Nadat ze alles getypt heeft roept ze er het brigadehoofd bij.
Ook aan hem wordt er uitgelegd wat er gebeurd is.
De man vraagt me of Hertz met mij het voertuig heeft bekeken toen ik de sleutels in ontvangst nam?
- Dat hebben ze nog nooit gedaan, antwoord ik.
- Wel dat is verplicht mevrouw, en in het vervolg eist U dat ze met U de wagen bekijken, de motor aanzetten en U tonen dat alle lichten branden.

Goede tip denk ik, alhoewel ik vrees dat dat nooit zal gebeuren....

Ik teken de verklaring waar ik geen Kopie van krijg, maar bon.

Kunnen jullie zich dat voorstellen?
Ik zou dus met gedoofde achterlichten in Hove ( waar je slechts 30 km per uur mag rijden ) maar met brandende koplampen om 7.45 u gereden hebben. Dat is heel gevaarlijk schrijft de Hovense politieagent die me gewoon laat doorrijden...Die als hij het kentekennummer opvraagt ontdekt dat het om een huurwagen van Hertz gaat, die zich dan ook kan inbeelden dat ik daar niks kan aan doen, want het is mijn wagen niet, die mij niet contacteert maar wel hertz, die ook niets doet, het PV niet leest waardoor ze hadden kunnen zien dat het probleem bij hen lag en zeker niet bij de huurder van de wagen, die enkel mijn naam opzoekt en mijn adres, waarna het PV in het Frans vertaald wordt door een vertaler, waarna het opgestuurd wordt naar Frankrijk, waarna de gendarme met zijn auto tot bij mij komt om te zien of ik de Franse taal machtig ben, want anders zou hij een tolk ontbieden, die me belt om een afspraak te maken, die me ontvangt en drie kwartier met mij bezig is om een verklaring op te stellen, die het brigadehoofd vraagt om het PV na te lezen, die dat dan gaan doorsturen naar Hove, en die als hij goedgezind is het PV zal seponeren?
Voor 50 EURO?
Hoeveel heeft dat grapje gekost?

Kunnen jullie zich dat voorstellen?

Lotus bloem