traduire

maandag 11 november 2013

Des cèpes

Als je in Belgïe bij vrienden op bezoek gaat neem je pralines mee .
Of bloemen.
Of een leuk hebbedingetje waarvan je zeker bent dat de gastheer of de gastvrouw plezier zal doen. Iets dat terloops ooit tijdens een gesprek eens tevoorschijn kwam. helemaal uit het niets, zomaar , in de zin van "Oh, dat had ik nu ook graag gehad zie!", of "ik zoek me daar verrot achter, maar kan het niet vinden", of "tja, al duizend keer voorbijgelopen en steeds blijven twijfelen of ik het nu toch zou kopen om tenslotte weer zonder "het ding in kwestie" naar huis terug te keren".
En kijk, jij vindt nu juist tijdens het boodschappen doen dat object dat je vriendin of je vriend wou. Meenemen, niet twijfelen dan. Een volgende keer dat we bij elkaar op bezoek komen, cadeautje !!!

Hier brengen de vrienden wijn mee, of cognac of armagnac bij belangrijkere gelegenheden, zelden bloemen, want bloemen zijn hier duur en ze hebben echt niet veel kennis van het moderne bloemschikken. Behalve dan een sympathiek Nederlands homokoppel uit Cahors ( "zeste") die er uiteraard wél kaas van gegeten hebben ( waar haal ik die beeldspraak?!).

Maar wat ze ook meebrengen is zelfgemaakte paté.


Of mirabellen op eau de vie .


Of, en ja waarom niet eigenlijk : des cèpes .


Bernadette mailde me gisteren dat ze 59 EURO de kilo stonden op de markt in Brussel.
Op de markt in Caussade 19 EURO pour un plateau , plateau zijnde zo'n houten kistje zoals op de foto, dat weegt zo'n kilo of drie. NIet slecht hé ? En wij vinden dat hier duur...pff!