traduire

zondag 21 december 2014

Den onzen staat ook




Als je tegenwoordig naar de Vlaamse TV kijkt dan hoor je meer een soort streek-of gewesttaal, maar minder ABN.
Dat is inderdaad zo, zei mijn zus.
En bovendien hoor je weer veel meer Nederlandstalige liedjes of artiesten die het gewoon in het Nederlands proberen.
Precies of we her-centreren ons op onze eigenheid.
Het is een trend.

Toen ik met Gustje naar een tekenfilm aan het kijken was , viel het me op dat ook de dubbing geen ABN was, maar een soort raar Vlaams .
In de zin van :
"Sneeuwwitje hebde gij al eens naar buiten gekeken? Schoon hé?"
Ik stond ervan te kijken.
Maar dat is inderdaad zo ,zei Aude.
En bovendien kan je kiezen welke taal je kiest "Nederlands of Vlaams".

Nederlands of Vlaams ?
En ik hier maar aan al onze zuiderburen en Engelse vrienden uitleggen dat we dezelfde taal gebruiken, dezelfde woordenboeken hanteren, dezelfde grammaticaregels hebben ....

Zou Van Dale dan binnenkort een Vlaams-Nederlands woordenboek uitgeven?
Ik vraag het me af.

Nu, ik spreek heel graag mijn dialect.
En dat is Aalsters.
Dat is zeker gaan mooi dialect.
Maar ik vind dat als een West Vlaming of een Antwerpenaar geen moeite doet om ABN te praten, dan zal ik er zeker geen moeite voor doen om geen dialect te spreken.

Toch vind ik het iets gans anders  als er op de VRT of op VTM of op om het even welke Vlaamse zender geen ABN wordt gepraat.
Want vele kinderen leren zo de taal ,toch?
Of vergis ik me daar nu in ?

En waarom zou dat zo zijn tegenwoordig? Vanwaar die ommekeer?
Ik denk erover na.
Beloofd.
                                      

Ondertussen "staat den onzen dus ook", onze kerstboom. Met stalletje en al.

Alhoewel de buitentemperatuur 22 graden in de zon aanwees vanmiddag en we dus gaan aperitieven zijn op een terrasje van ons dorp.
Zalig, het Zuid Westen en vooral de Lot.